ایتنا- دبیر شورای عالی فضای مجازی: تکنولوژی در خط و زبان تاثیر گذاشته و از طرفی خط و زبان نیز در این فضا میتواند اثر گذار باشد.
دبیر شورایعالی فضای مجازی گفت: اگر بتوانیم آدرس اینترنتی را فارسیسازی کنیم میتوانیم امیدوار باشیم در آیندهای نزدیک سیستمعاملهای فارسی، زبانهای برنامهنویسی رایانهای فارسی داشته باشیم.
به گزارش ایتنا از فارس، ابوالحسن فیروزآبادی دبیر شورایعالی و رئیس مرکز ملی فضای مجازی کشور در مراسم افتتاحیه پروژه ثبت دامنه فارسی «. ایران» گفت: خط و زبان فارسی به عنوان عامل فرهنگ فارسی و ایرانی تلقی میشود و ورود فناوری به خصوص فناوری اطلاعات و ارتباطات که سازنده فضای مجازی است در خط و زبان فارسی اثر گذاشته است.
وی با بیان این که خط و زبان در حقیقت زمینه فرهنگی است و فرهنگ بر خط و زبان شکل میگیرد، افزود: فضای مجازی که فضای ارتباطی انسانها را بر عهده دارد روش ارتباطی انسانها را از ارتباط به اتصال تغییر داده است و ارتباط اگر بخشی از زندگی ما را پیش از این تشکیل میداد در حال حاضر همیشه همراه ما بوده و تبدیل به اتصال برخط و آنلاین شده است.
دبیر شورایعالی فضای مجازی با اشاره به این که در این فضا میشود تفکرات و وجوه ذهن را به دیگری انتقال داد، اظهار داشت: در حال حاضر بحثی که مطرح است این است که تکنولوژی در خط و زبان تاثیر گذاشته و از طرفی خط و زبان نیز در این فضا میتواند اثر گذار باشد و در واقع خط و زبان فارسی تاریخ و تجربه فشرده ملت ایران است.
رئیس مرکز ملی فضای مجازی کشور با بیان این که تکنولوژی از عوامل بیرونی فرهنگ محسوب میشود، افزود: در فضای مجازی بحث انتقال از وب ۲ به وب ۳ مطرح است که وب۳ درحقیقت همان وب معنایی است و تلاش میکنند در زبان هستانها را استخراج کرده و وب اطلاعات را به وب دانایی تبدیل کنند تا میراث و دانش بشری قابل انتقال باشد که البته این سوال مطرح است که آیا میشود همه زبان را به روش آنتولوژیک در قالب تکنولوژی پیادهسازی کرد.
وی تصریح کرد: باید میراث، تاریخ، تجربه و دانش خود را در فضای مجازی حفظ کنیم و زنده نگه داریم چراکه این فضا در حوزه فرهنگ به تدریج بزرگتر از فضای حقیقی خواهد شد که برای حفظ زبان اقدام بسیار پسندیدهای در پژوهشگاه دانشهای بنیادی صورت گرفته است.
دبیر شورایعالی فضای مجازی گفت: زمانی که بتوانیم آدرس را فارسیسازی کنیم میتوانیم امیدوار باشیم در آیندهای نزدیک سیستمعاملهای فارسی، زبانهای برنامهنویسی رایانهای فارسی و امثالهم داشته باشیم.
فیروزآبادی با اشاره به این که درفضای مجازی دائما کالای فرهنگی متنوع تولید میشود و تحولات در آن سریع است، ادامه داد: باید بتوانیم زیرساختهایی که نیاز است فراهم کنیم.
یکسری از زیرساختها تکنولوژیکی است که به طور مثال تمام دستگاههایی که در بازار میآید از زبان فارسی، سیستمهایعامل و برنامههای سطح بالای فارسی پشتیبانی کنند و از سوی دیگر کار فرهنگی در زبان صورت گیرد.
وی درخصوص مترجمهای فارسی تاکید کرد: نباید گوگل و مایکروسافت برای ما مترجمهای فارسی تهیه کنند چراکه آنها در حد زبان محاورهای و فروش کالا است چون مبنای آنها اقتصاد است و قاعدتا مترجمهایی که آنها تهیه خواهند کرد مترجمی نیست که در حوزه فرهنگ بتواند به ما کمک کند بنابراین امیدواریم در این حوزه نیز کار لازم صورت گرفته و بتوانیم نهادهایی که در نظام جمهوری اسلامی نیازهای این فضای جدید است را خلق کنیم.
رئیس مرکز ملی فضای مجازی گفت: در مرکز ملی فضای مجازی برنامه جامعی با کمک کلیه سازمانها ازجمله فرهنگستان ادب و زبان فارسی، صدا و سیما و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی تهیه و تقسیم کار شده است که امیدواریم بتوانیم آن را کاملتر کرده و در شورایعالی فضای مجازی کشور در راستای رسالت ملی و مذهبیمان به تصویب برسانیم.