۱
۰
plusresetminus
يکشنبه ۱ آذر ۱۳۹۴ ساعت ۱۴:۲۱

مایکروسافت مجموعه داستان علمی تخیلی منتشر کرد

ایتنا - این مجموعه با عنوان «چشم اندازهای آینده: داستان‌های اصیل علمی تخیلی با الهام از مایکروسافت» هم اکنون آماده شده است و نه نفر از نویسندگان برنده جوایز جهانی در زمینه ترجمه یا تله پورتیشن (دورنوردی) در نوشتن این داستان‌ها مشارکت داشته‌اند.


اوایل امسال میلادی مایکروسافت از گروهی از نویسندگان داستان‌های علمی تخیلی دعوت کرد تا در یک دپارتمان تحقیقاتی کار کنند و به افراد و منابع این شرکت دسترسی یابند تا در نهایت الهام بخش مجموعه‌ای از داستان‌های کوتاه باشند.
این مجموعه با عنوان «چشم اندازهای آینده: داستان‌های اصیل علمی تخیلی با الهام از مایکروسافت» هم اکنون آماده شده است و نه نفر از نویسندگان برنده جوایز جهانی در زمینه ترجمه یا تله پورتیشن (دورنوردی) در نوشتن این داستان‌ها مشارکت داشته‌اند.

در میان این نویسندگان می‌توان به آن لکی (Ann Leckie) اشاره کرد که جوایزی را برای نوشتن کتاب «عدالت کمکی» در سال ۲۰۱۳ به خود اختصاص داده است. همچنین دیوید برین که نویسنده داستان‌های علمی تخیلی است که در هیات مشاوره گروه نمونه‌های مفهومی ابزارهای پیشرفته و نوآورانه ناسا عضو است و رابرت جی ساویر، نویسنده «فلش فوروارد» است که سریال تلویزیونی نیز به همین عنوان ساخته شده است.

مایکروسافت می‌گوید که هر کدام از این نویسندگان آزادانه حوزه تحقیقاتی خود را انتخاب کرده‌اند و داستان‌های خود را در این حوزه نوشته‌اند، اما در نهایت موضوعات انتخابی به هم شبیه بودند و همدیگر را همپوشانی کردند.
آلیسون لین، یکی از ادیتورهای این مجموعه در این مورد می‌گوید: در آن زمان، همه ما علاقه وافری به یادگیری ماشینی و شبکه‌های عصبی عمیق و ترجمه اسکایپ داشتیم.
داستان لکی روی بخش‌ها خاصی از ترجمه متمرکز است و موضوع آن درباره اختلاف بین دو تمدن فضایی است که به زبان‌های متفاوتی صحبت می‌کنند و برای ترجمه احتیاج به تفسیر بسیار دقیق دارد. موضوع از مترجم همزمان اسکایپ الهام گرفته شده که در آینده ممکن است افرادی با زبان‌های متفاوت را قادر به صحبت کردن مستقیم و بدون مکث با یکدیگر کند. لکی در این مورد می‌گوید: صحبت با محققان مایکروسافت به نوشتن داستان کمک کرده است.
او می‌افزاید: ترجمه به صورت مکانیکی کار آسانی است. به طور مثال می‌گویید که این کلمه همیشه به معنی کامیون ترجمه می‌شود. اما مهم این است که آن کلمه در جمله چه معنی بدهد. چون بعضی کلمات در جمله تغییر معنایی پیدا می‌کنند یا حتی با توجه به زبان بدن و تغییرات لحن صدا ممکن است کلمه معنای دیگری به خود بگیرد. اگر بدانید کسی که صحبت می‌کند عصبانی است، این پیش زمینه بخشی از چگونگی ترجمه‌ی شما را تحت تاثیر قرار خواهد داد. پس شناسایی نقش کلمات در جمله هم کار مهمی است که باید در کار ترجمه هم مورد نظر قرار بگیرد.

مجموعه‌ «چشم انداز آینده» به صورت رایگان قابل دانلود است. اگرچه مسلما مشارکت مایکروسافت در این مجموعه به این معناست که این داستان‌ها آینده نابود شده توسط انحصارطلبی شرکت‌های فناوری را به تصویر نخواهد کشید، اما جنیفر هنشا (Jennifer Henshaw) -که یکی دیگر از ادیتورهای کتاب است- می‌گوید: مایکروسافت تاکید داشت که کتاب نه به عنوان اثری که از مایکروسافت منتشر شده، بلکه به عنوان یک اثر علمی تخیلی مستقل مطرح باشد. لیست قوی نویسندگان فعال در زمینه‌ داستان‌های علمی تخیلی که در نوشتن کتاب مشارکت داشته‌اند مهر تاییدی بر این ادعای مایکروسافت است.
 
کد مطلب: 39428
نام شما
آدرس ايميل شما


تورج
feedback
Iran, Islamic Republic of
سلام
فكر مي كنم با توجه به اين مقاله ما هم بايد در ايران به اين ژانر بيشتر توجه كنيم چرا به علمي تخيلي نويس هاي ايران نمي پردازيد. ممكن است كه از ديگران عقب تر باشيم اما عدم توجه ما را عقب تر مي اندازد
بنظر شما مهم‌ترین وظیفه دولت جدید در حوزه IT چیست؟
حمایت از بخش خصوصی حوزه فاوا
افزایش سرعت اینترنت
کاهش تعرفه اینترنت
رفع فیلترینگ