ایتنا - شما لایک می کنید یا میپسندید؟
معادل لایک در زبان فارسی
سايت خبری ايتنا , 14 شهريور 1392 ساعت 23:22
ایتنا - شما لایک می کنید یا میپسندید؟
مهدی رودکی
--------------------------
این روزها بسیار میشنویم که
«پیجمون کلی لایک خورد»
«پُستم کلی لایک خورد»
اگر بتوان معادلی زنده و رایج برای "لایک" یافت، به احتمال بسیار به زبان رایج راه خواهد یافت.
اما معادل برای لایک چیست؟
این جملات در زبان فارسی کاملا عادی و رایج هستند:
مهسا، شلوارمو پسند کرد.
کامیار، شلوارمو پسندید.
میخریش؟ پسند شد؟
حال این کاربردها را بررسی کنیم:
پست من هزار بار لایک خورد.
پست من هزار تا لایک گرفت.
پست من هزار تا لایک خورد.
نوشته من هزار بار پسندیده شد.
نوشته من هزار بار پسند شد.
نوشته من هزار تا پسند گرفت.
با وجود کاربردهای رایج و نه غیرمنسوخ گفته شده، آیا میتوان این کاربردها را پیشنهاد داد؟
«میپسندم، نمیپسندم، سه پسند» در برابر «Like, Unlike, ۳ Likes»
شما چطور؟ لایک میکنید یا می پسندید؟
معادل سازی و بومی سازی تا کجا؟
بومی سازی کار ساده ای نیست. حتی اگر کلمات پیشنهادی پذیرفته و رایج شوند، یافتن معادلی تصویری برای انگشت شست رو به بالا یا پایین سختتر است.
میدانید که انگشت شست رو به بالا(البته با زاوایه ای دیگر!) در فرهنگ ما، معنای متفاوتی دارد.
حال چه باید کرد؟ اگر به این مقوله نیز چون علایم رانندگی نگاه کنیم، مشکلی نباید وجود داشته باشد. با پذیرش نمادهای بینالمللی رانندگی، فرهنگ ملی ما به خطر نیفتاد و هیچ کس نیز چنینی حسی ندارد.
سادهترین راه برای نماد تصویری لایک فیس بوک نیز همان کار است و عملا هم، پذیرفته شده است.
مته به خشخاش گذاشتن و تلاش برای معادلسازی همه واژهها و همه مفاهیم غیربومی، در دنیای امروز پسندیده نیست. فرهنگها و ملتها با یکدیگر تعامل دارند و همیشه نکات مثبت یکدیگر را جذب مینمایند. و چه بسا داد و ستد فرهنگی، نشانهای از ملتهای مدرن باشد که البته همین طور هم است. با ورود چند واژه از زبانی به زبان دیگر، هستی زبان پذیرنده بر باد نمیرود. اما اینکه ایستا بمانیم و دغدغه ما تنها بومی سازی باشد، جای تامل بسیار دارد.
ما برای دنیا چه داریم؟
کد مطلب: 27397
آدرس مطلب: https://www.itna.ir/note/27397/معادل-لایک-زبان-فارسی